基町高層アパートで授業開講 / the Class in the Motomachi Apartment

HUAG(広島大学建築グループ)の科目「建築ゼミナールⅡ」。この授業は、学部3年生向けで研究室体験が目的のひとつになっています。私たちの研究室では「建築空間の再生を計画する技術」というテーマのもと、今年度は広島市中心部にある基町アパートメント内のショッピングセンターを空間資源として捉え、その再生計画と実現手法について学生が検討するという課題を立て、取り組んでいます。
研究室に配属されたゼミ学生は、10月18日(土)に基町高層アパートを訪問しました。現地では、6コア自治会長の板井三那子さんに忙しい中、アパートを案内いただきまして、現状を解説していただきました。その際、板井さんが進めている地下倉庫プロジェクトの案内・解説もいただきました。

 

基町高層アパートの建物解説
地下倉庫でのプロジェクトの説明と舞う学生
基町高層アパートの建築的特徴のひとつである屋上庭園の案内
ショッピングセンターを眺める学生と板井さん
基町高層アパートで始まった大規模な修繕・改修。右下はショッピングセンターの屋根。

 

その後、学生はランチをショッピングセンターの店舗で食べ、ショッピングセンターを調査し、情報を収集し、屋上の集会所で情報の整理作業を行なっていました。最後に整理した結果を発表して、メンバーに共有して終了となりました。

 

屋上集会所での学生作業の様子
学生による作業結果の発表1
学生による作業結果の発表2

 

学生たちは11月末までに、ショッピングセンターの再生手法などをまとめて、最終結果を発表する予定です。最終発表は基町高層アパート内の屋上集会所で開催する予定です。

 

基町高層アパートメント
屋上からの眺め

 

最終発表会も乞うご期待。
教員としても、学生らしい提案を期待しています!

 

The HUAG (Hiroshima University Architecture Group) course “Architectural Seminar II” is designed to provide third-year undergraduate students with an opportunity to experience research activities in laboratories.
In our laboratory, under the theme “Techniques for Planning the Regeneration of Architectural Spaces,” students are working on a project that treats the shopping center within the Motomachi Apartments in central Hiroshima City as a spatial resource and explores plans and methods for its regeneration.

On October 18, students visited the Motomachi High-Rise Apartments, where Ms. Minako Itai, head of the 6th Core Residents’ Association, guided them and explained the Underground Storage Project she has been promoting. Afterward, students surveyed the shopping center, organized their findings in the rooftop community hall, and shared their results.

They will finalize and present their proposals for the center’s regeneration by the end of November, with the final presentation to be held in the rooftop community hall.

 

角倉英明 / SUMIKURA Hideaki

サクラサクさんの家具工房を見学しました! / We visited Sakura Saku’s furniture workshop!

今年度から、生徒数の減少によって余った矢野南小学校の木製家具をアップサイクルするプロジェクトがスタートしました!

そこで、10月9日にサクラサクさんの家具工房を矢野南小学校の先生方と一緒に見学しました。家具を製作するための設備や道具の説明を受けながら、小学校の先生方と一緒に「こんなことが出来たらいいね」とさまざまなアイデアを出し合い、とても有意義な時間となりました!

工房見学の様子

また、サクラサクさんが過去に手がけた、廃材を再利用した作品などを紹介していただき、廃材の様々な有効活用の手段を学ぶことができました!

サクラサクさんの過去事例の紹介

本プロジェクト名は矢野南小学校のマスコットキャラクターである「やのみー」となりました。とてもかわいらしいですね!

矢野南小学校のマスコット「やのみー」

今後は矢野南小学校と広島大学の学生、サクラサクさんが協働してプロジェクトを進めていきます!矢野南小学校の先生方、サクラサクさん、今後ともよろしくお願いいたします。

Starting this fiscal year, a project to upcycle surplus wooden furniture from Yano Minami Elementary School, due to declining student enrollment, has begun!

On October 9th, we visited Sakura Saku’s furniture workshop together with teachers from Yano Minami Elementary School. While learning about the equipment and tools used for furniture production, we brainstormed various ideas with the elementary school teachers, making it a very meaningful time!

Sakura Saku also introduced us to their past works utilizing reclaimed materials, teaching us diverse ways to effectively repurpose waste wood!

The project’s name is “Yanomi,” inspired by Yano Minami Elementary School’s mascot character. It’s very cute, isn’t it!

Moving forward, Yano Minami Elementary School, Hiroshima University students, and Sakura Saku will collaborate to advance this project! We look forward to continuing our partnership with the teachers of Yano Minami Elementary School and Sakura Saku.

小林 / Kobayashi

基町高層アパート・板井三那子さんの特集番組放送

1970年代に広島復興の締めくくりとして、市内中心部・広島城の西側、基町に建設された基町高層アパート。竣工から50年が経ち、現在も多くの人がここで生活を続けています。当初とは異なり、高齢化と多国籍化も進んだアパートの中で、孤軍奮闘している若き自治会長が板井三那子さんです。
これまでに研究室は、広島大学の「地域の元気応援プロジェクト」の支援を受けながら、アパート内に長年放置されてきた地下倉庫の利活用に向けて、板井さんと一緒に取り組んできました。

この度、板井さんを特集したテレビ番組が本日午前にNHK総合で放送されました。10月16日にも再放送があります。この番組の中で、共同し進めている地下倉庫の利活用プロジェクトの様子も放送され、研究室の学生が作業する様子も映っています。当番組をぜひみていただければ、私どもの研究室の普段の様子が少しでも伝わるのではないかと思っていますので、ぜひご覧になってください。

 

NHK「Dear にっぽん」「“わやな町”に生きて〜広島 若き自治会長の奮闘記〜」

今後の放送予定は、以下の通りです。
NHK総合 10月16日(木)午前1時25分〜1時51分
NHKプラス 配信期限10月19日(日)午前8時49分

 

 

板井三那子さんの活動内容については、以下のライフスタイルとすまいホームページにも掲載されています。ご関心のある方は、こちらもご覧ください。

ライフスタイルとすまい 板井三那子さん「自治会長というライフハック―基町高層アパート第6コア自治会」

 

角倉英明

学部4年生が中間発表を行いました / The fourth-year undergraduate students gave their midterm presentations.

9月26日、学部4年生の中間発表が行われました。
私たちの研究室からは6名が研究成果について発表しました。

練習の際に先輩方からいただいたアドバイスを取り入れ、自信を持って発表に臨めたのではないでしょうか。発表者の皆さんは緊張しつつも、しっかりと自分の研究を伝えることができていたと思います。

今回の発表を通して得られた気づきや改善点を、今後の研究活動に活かしていってほしいです。

On September 26th, the undergraduate fourth-year midterm presentations were held.
Six members from our lab presented their research findings.

By incorporating advice received from seniors during practice sessions, I believe everyone approached their presentations with confidence. Though nervous, I think all presenters effectively communicated their research.

I hope the insights and areas for improvement gained through these presentations will be applied to future research activities.

秋山/AKIYAMA

ゼミキャンプを行いました!/We held a seminar camp!

9月1日,2日に毎年恒例のゼミキャンプを行いました。

前期に研究を頑張った分のリフレッシュとして、建築見学やアクテビティを満喫しました!

とても充実した二日間になりました!後期の研究も頑張ります!

向島洋らんセンター

 

いい天気の中マリンアクティビティを満喫しました!

 

 

 

 

BBQの様子
2日目のアクティビティでフラワーワックスサシェづくり
レザークラフト体験でキーホルダーなどを作成しました   
伊藤豊雄建築ミュージアムからは大崎上島の旧警察官舎を見ることができました!

We held our annual seminar camp on September 1st and 2nd.

We enjoyed architectural tours and other activities to refresh ourselves after working hard on research in the first semester!

It was a very fulfilling two days! We look forward to working hard on our research in the second semester!

納富/NODOMI

修士2年生の中間発表後に打ち上げに行きました!/ After the midterm presentations for second-year master’s students, we went out for drinks!

中間発表後に打ち上げに行きました!

個々人が忙しく、なかなか集まることができなかったM2生ですが、

全員揃い、楽しいひと時を過ごすことができました!

打ち上げの様子(みんな良い笑顔) 
みんなの後ろ姿

We went out for drinks after the midterm presentations!

Although the M2 students have been busy and couldn’t gather easily,
we all got together and had a great time!

秋山/AKIYAMA

修士2年生が中間発表を行いました / Second-year master’s students gave their midterm presentations. Master’s second-year students gave their midterm presentations.

8月5日、6日、修士2年生の中間発表が行われました。
私たちの研究室からは9名が研究成果について発表しました。

練習の際に同級生、後輩たちからいただいたアドバイスを取り入れ、自信を持って発表に臨めたのではないでしょうか。発表者の皆さんは緊張しつつも、しっかりと自分の研究を伝えることができていたと思います。

残り半年頑張ってほしいものです。

On August 5th and 6th, the second-year master’s students gave their midterm presentations.
Nine members from our lab presented their research findings.

By incorporating advice received from classmates and juniors during practice sessions, I believe everyone was able to approach their presentations with confidence. Though nervous, I think all presenters effectively communicated their research.

I hope they apply the insights and areas for improvement gained from these presentations to their future research activities.

I wish them the best for the remaining six months.

秋山/AKIYAMA

松村秀一先生による第3回 特別講義がありました / Third Special Lecture by Prof. Shuichi Matsumura

8/2(金)の午後、松村秀一先生(神戸芸術工科大学学長)による特別講義の、第3回目が開講されました。4月から続いてきた講義の最終回。前回に引き続き、市営基町高層アパートの中央集会所で行われました。

映画「我等の生涯の最良の年」の一節の紹介

今回は、先生の著書「ひらかれる建築ー『民主化』の作法(ちくま新書)」の内容をベースに、近代以降における建築の「民主化」の変遷について、3つの世代に分けてお話しいただきました。

熱心に、おもしろく語られる先生のお話には、いつも時間を忘れて聞き入ってしまいます。

工業化・マスプロダクションを通じて早く・多くの人に建築を届けることを目指した第一世代。近代化がもたらした環境破壊や効率主義から抜け出そうと、「ヴァナキュラー」や「システム」の概念が注目され、日本ではプレハブ住宅をはじめとする「箱の産業」が成長した第二世代。人口減少やライフスタイルの多様化を迎え、豊かな空間資源が残された21世紀に、建築の主題が「箱」から「場」へと移ってきた第三世代。

それぞれの世代における民主化のあり方を解説し、最後にはこれからの時代において建築をひらいていく「作法」について、先生のお考えを示してくださいました。

講義の様子

講義終了後には、参加者で基町高層アパートの屋上庭園を見学し、先生と学生の親睦もさらに深まりました。

修士のときに先生の著作を読み漁っていた私としては、先生から直接お話を伺えたことに感動しつつ、それを集中講義で受けられちゃう後輩たちがとても羨ましかったです笑。今回をきっかけに、生産・構法の世界にのめりこんじゃう学生が増えたらうれしいなあ。

松村秀一先生、この度は本当にありがとうございました。

Prof. Shuichi Matsumura, president of Kobe Design University delivered the third special lecture at Motomachi High-rise Apartments. The theme of this lecture was the “democratization of architecture” since modern times. In particular, the changes since 1960 were classified into three generations and explained.

榎 / ENOKI

叡智学園の学生が研究室訪問しに来てくれました!/The students from Eichi Academy came to visit the research lab!

大崎上島プロジェクトのご縁で、叡智学園の中高生8名が7月31日(木)に研究室を訪れてくれました!

Due to the connection with the Oosaki Kamijima Project, eight middle and high school students from Eichi Academy visited the laboratory on July 31 (Thursday)!

前半は、建築プログラムや研究室の紹介をしましたが、みんなとても興味をもって聞いてくれて、質問やリアクションもしっかりあって、とてもいい雰囲気で進みました。建築に興味がある子も多く、紹介しているこちらも楽しかったです!

In the first half, we introduced the architecture program and the laboratories, and everyone listened with great interest, asking questions and reacting actively, creating a very good atmosphere. Many of the kids are interested in architecture, and it was enjoyable for us to introduce it!

後半は、VR体験や施設見学へ。VRは初めてという子も多く、みんな楽しそうに体験してくれていました。

In the second half, we went for a VR experience and facility tour. Many of the kids were experiencing VR for the first time, and they all seemed to enjoy it.

VR体験
VR体験

構造系の実験棟では、木材に圧力をかけて強度を測る実験を一緒にやってみたり、たくさん質問をしてくれたりと、学ぶ姿勢がとても印象的でした。製図室では、学生が作ったプレゼンボードや模型だけでなく、空間の雰囲気や照明にも興味を持って見てくれていました。

In the structural experiment building, it was very impressive to see their eagerness to learn, as they participated in experiments to measure the strength of wood by applying pressure and asked a lot of questions. In the drawing room, they didn’t just look at the presentation boards and models created by the students, but also showed interest in the atmosphere and lighting of the space.

製図室見学

最後は「おもしろラボ」の見学へ。学生たちが手がけた改修の様子を見て、「すごい!」と盛り上がっていて、とても楽しんでくれていた様子が伝わってきました。

Finally, we visited the “Omoshiro Lab.” The students were excitedly discussing the renovations they worked on, and it was clear that they were having a great time.

みんなと少しずつ話す中で、それぞれに夢や「やってみたいこと」がたくさんあって、こちらも元気をもらえる時間になりました!

By talking little by little with everyone, I found that each person has many dreams and things they want to try, and it became a time that energizes me too!

今回の訪問が、将来の選択肢を広げるきっかけになってくれたら嬉しいです。またいつか、どこかでお会いできる日を楽しみにしています!

I hope this visit serves as an opportunity to widen our future options. I look forward to the day we can meet again, somewhere, sometime!

田守/tamori